The last two days have been rainy and windy, presumably thanks to Hurricane Sandy that passed north of us, but the anchorage here in Nargana is well protected from the high swell outside. We enjoy the possibility to browse through the mini-mini-markets and have met new friends here (www.bettiedelmar.blogspot.com).
Before the weather turned nasty we used the opportunity to take the dinghy up the nearby Rio Diablo, where we saw our first crocodile and then walked along the waterpipe through the jungle. The Kuna waterpipe is a flimsy plastic tube, sometimes buried in the ground, usually just lying next to the path, occasionally it’s led on rickety branch constructions over creeks (the “bridges” for the people consist of even flimsier tree branches . Unfortunately we didn’t quite make it to the waterfall promised in the guidebook, because we decided that a 6-hour junglewalk was beyond our sporty capacities, especially as the mosquitoes make breaks virtually impossible. As soon as you stand still swarms of them descend on you… The hike was fun though and we enjoyed the chance to wash off the red mud in the clear, cold water of the river, before getting back into the dinghy.
2012
24
Oct
River excursion and jungle hike
2012
23
Oct
Photos of the San Blas Islands
Uploading the new photo gallery took several attempts and a lot of patience over the last two days. Finally, here it is:
Kuna Yala -- the San Blas Islands
In September and October 2012 we visited the palm-covered islands of Kuna Yala, an autonomous region in Panama, where the Kuna indios live in their traditional villages.
(50 photos)
2012
21
Oct
Nargana
After a wonderful week of relaxing and snorkeling at Coco Banderos, we moved to the nearby town of Nargana to buy some fresh veggies, some other groceries and gasoline. And of course, after a really long time, to connect to the internet again (hopefully tomorrow at the school. If the connection is good enough, we’ll upload a new picture gallery.) Nargana is a bigger Kuna town and even has a airport. The Kuna here are less traditional (e.g., they have electricity) as in other villages we have visitted but it’s a nice and neat place.
++++++++++++++++++
Nach einer wundervollen Woche Relaxen und Schnorcheln bei den Coco Banderos sind wir nun zum nahegelegenen Staedtchen Nargana weitergefahren. Wir wollen frisches Gemuese und andere Lebensmittel aufstocken und Benzin besorgen. Und natuerlich wieder einmal ins Internet (hoffentlich morgen bei der Schule. Falls die Verbindung gut genug ist, werden wir neue Fotos hochladen.) Nargana ist ein groesseres Kuna-Staedtchen und hat sogar einen Flughafen. Die Kuna hier leben weniger traditionell (es gibt z.B. Strom) als in anderen Doerfern, die wir besucht haben, aber wir finden es hier nett und freundlich.
2012
13
Oct
Wonderful Coco Banderos
Yesterday we finally managed to move to another anchorage. The rainy weather the last few days wasn’t encouraging reef navigation. We are glad we used the sunny spell as we are now anchored in the prettiest place we have been so far here in Kuna Yala. We are the only boat here, swaying gently in a deep blue canal surrounded by 3 little islets and coral reefs that glitter in all shades between turquoise, green and light brown. The snorkeling is wonderful in the clear water, we’ve already taken Leeloo on an excursion to the tiniest island (just a white sandbar with a few palmtrees), but she wasn’t as excited as we are and insisted on returning to Pitufa after a few minutes.
As the canal is rather deep with limited swinging room because of the near reefs we’ve experimented for the first time with a Bahamian mooring: our main anchor and another anchor brought out astern, both chain and line connected on the bow, so that Pitufa can’t swing far, but can always turn her bow into the wind.
++++++++++++++++++++++++++
Gestern haben wir’s endlich zum naechsten Ankerplatz geschafft. Das regnerische Wetter in den letzten Tagen war Riffnavigation nicht gerade foerderlich… Wir sind froh, dass wir die Sonnenstrahlen genutzt haben, weil wir jetzt am bis jetzt huebschesten Ort in Kuna Yala ankern. Wir sind das einzige Boot hier, schaukeln friedlich in einem tiefblauen Kanal umgeben von 3 kleinen Inselchen und Korallenriffen, die in allen Nuancen zwischen tuerkis, gruen und hellbraun glitzern. Schnorcheln im klaren Wasser ist super, wir haben Leeloo schon auf einen (M)ausflug zum kleinsten Inselchen mitgenommen (nur eine weisse Sandbank mit wenigen Palmen drauf), aber sie war nicht so begeistert wie wir und wollte schon nach wenigen Minuten wieder zurueck zu Pitufa.
Nachdem der Kanal ziemlich tief ist, aber wegen den umgebenden Riffen wenig Raum zum Schwojen bietet, haben wir mit einer Bahamian Mooring experimentiert: die Ketten von unsem Hauptanker und einem weiteren Anker hinter dem Heck sind an Pitufas Bug verbunden, sodass sie nicht weit schwojt, aber den Bug in den Wind drehen kann.
2012
07
Oct
Invasion
We’re still in Cayo Holandes enjoying the snorkeling again after a few rainy and stormy days. The anchorage was quiet all week long, but Friday evening suddenly a fleet of powerboats invaded. They had all their lights on (of course also the flashy underwater lights), played loud music and had parties going on with white dressed crew members as waiters. We sat slightly jittery in the middle of this cacophony. In the morning they disappeared as quickly as they had shown up, leaving the anchorage to the few sailing boats only to reappear in the evening. Now we know how the “rich and beautiful” Panamanians spend their weekends
++++++++++++++++++++
Wir sind immer noch in Cayo Holandes und geniessen das Schnorcheln nach einigen stuermischen Regentagen. Die Ankerbucht ist ganz Woche ueber ruhig, aber am Freitag Abend gab es ploetzlich eine Invasion von Motoryachten. Sie drehten alle ihre Lichter auf (natuerlich auch die coolen Unterwasserlichter), spielten laute Musik und schmissen Parties mit weissgekleideten Crewmitgliedern als Kellner. Wir sassen leicht verdattert inmitten dieser Kakophonie. Am Morgen verschwanden sie genauso schnell wieder, wie sie aufgetaucht waren und ueberliessen die Bucht den wenigen Segelbooten. Am Abend tauchten sie wieder auf und das Spiel begann von vorne. Jetzt wissen wir, wie die “Reichen und Schoenen” Panamas ihre Wochenenden verbringen
2012
02
Oct
Holandes Cays
Yesterday we moved to one of the most popular anchorages in the San Blas islands: the Holandes Cays. A wide, deep entrance, protection from all sides by islets and reefs, a beautiful setting and clear water–no wonder this place is full with boats in the high season. Fortunately now is low season and so there are only around 10 other boats in our neighbourhood.
We finally caught up with Sue and Andy from Spruce. It’s nice to hang out with friends again after so many remote anchorages.
+++++++++++++++++++++
Gestern sind wir zu einem der populaersten Ankerplaetze der San Blas Inseln weitergefahren: die Holandes Cays. Ein breiter tiefer Kanal, Schutz von allen Richtungen durch viele kleine Inselchen und Riffe, ein wunderschoenes Panorama und klares Wasser — kein Wunder dass dieser Ort in der Hochsaison voll mit Booten ist. Gluecklicherweise ist jetzt nicht Hochsaison es sind lediglich nur um die 10 Boote in unserer Naehe.
Wir haben uns hier wieder mit Sue und Andy von Spruce getroffen. Nach so vielen abgelegenen und einsamen Ankerplaetzen geniessen wir jetzt die Gesellschaft mit Freunden wieder.
2012
30
Sep
Isla Puyadas
We’re anchored in front of a tiny island a few miles north of Isla Tigre. We wanted to anchor at Niadup at the Devil Cays, but when we were approaching a thunderstorm came up and the charts were again horribly inaccurate, so we didn’t dare entering. Today was almost no swell, so we have it smooth here at Isla Puyadas as well (unless another thunderstorm with southerly winds comes along).
2012
27
Sep
Snug as a Bug
Todays trip from Tupile to Snug Harbour was straightforward and without complications. The water is finally clear again (near the mainland the many rivers discharge lots of mud and sand into the sea), which is, next to good light, the second important requirement for eye-ball navigation. In the morning is was nicely sunny, but when we entered the new anchorage a thunderstorm cloud built up hiding the sun. Luckily we got some more waypoints from Sue and Andy and the entrance was easy.
Though called ‘Snug harbour’, it’s of course not a real harbour, but it’s a nice, well protected anchorage. The bay received its name from the English schooners that stopped here in the days of sailing merchant ships. It’s incredible how sailors in these times managed to navigate in this area peppered with reefs, without GPS, proper charts, often cloudy skies that make celestial navigation impossible, currents that make dead reckoning hard, etc. while we nearly shit ourselves even with the help of modern navigation devices.
The area here with its fickle winds and plentiful anchorages often reminds us of Croatia with its many islands and bays (with the huge difference that Croatia has wonderful charts and every second rock has a lighthouse on top…) and just like in the Med we’re plagued by doubts. In the Med we always wondered how we’d survive on the Atlantic when little storms there already frightened us. Now we doubt our ability to bring up the nerves to navigate through the reefs of the Tuamotus… The Atlantic with its steady trade winds turned out to be a positive suprise, let’s hope that the Pacific will also be kind to us.
++++++++++++++++++++++++
Der heutige Abschnitt von Tupile nach Snug Harbour verlief komplikationsfrei. Das Wasser ist endlich wieder klar (nahe am Festland ist das Wasser wegen der vielen Fluesse, die Schlamm und Sand ins Meer tragen trueb), eine der zwei Voraussetzungen fuer “Eyeball-Navigation” (Navigieren nach Sicht). Am Morgen war es schoen sonnig, doch als wir uns der Einfahrt zur Ankerbucht naeherten, verdeckte eine dicke Gewitterwolke die Sonne. Gluecklicherweise hatten wir wiederum Wegpunkte von Sue und Andy und somit war die Einfahrt kein Problem.
Obwohl es hier “Snug Harbour” heisst, gibt es keinen Hafen, sondern es handelt sich um eine rundherum geschuetzte Ankerbucht. Die Bucht wurde von den englischen Schonern benannt, die hier zur Zeit der Handelschiffe unter Segeln Halt machten. Es ist unglaublich, wie die Seeleute in dieser Zeit es geschafft haben, in dieser mit Riffen gespickten Gegend zu navigieren und war ganz ohne die Hilfe von GPS, guten Karten, bei oft wolkigem Himmel, der Astronavigation unmoeglich macht, mit Stroemungen, die das Abschaetzen der Position schwierig machen , etc. waehrend wir uns fast anscheissen, obwohl wir alle modernene Navigationshilfen an Bord haben.
Die Gegend hier mit ihren unstetitgen Winden und unzaehligen Ankerplaetzen erinnert uns oft an Kroatien mit seinen vielen Buchten und Inseln (mit dem riesigen Unterschied, dass Kroatien wunderbares Kartenmaterial hat und auf jedem zweiten Felsen ein Leuchtturm steht…) und genau wie im Mittelmeer plagen uns auch jetzt Zweifel. Im Mittelmeer fragten wir uns immer, wie wir auf dem Atlantik ueberleben sollten, wenn uns schon dort kleine Stuerme aus der Fassung brachten. Jetzt zweifeln wir, ob wir den Nerv aufbringen werden, durch die Tuamotus zu navigieren… Der Atlantik mit seinem stetigen Passat war eine positive Ueberraschung, hoffen wir, dass auch der Pazifik nett zu uns sein wird.
2012
26
Sep
Advanced Course in Eyeball Navigation
Today’s task was to motor the 2.8 miles from Isla Mono to San Ignacio de Tupile. Sounds ridiculously easy, but navigating through the reefs in somewhat murky water took us 2 hours and all our nerves. Birgit at the helm tried to look at the dephtsounder, the chartplotter in the cockpit (with a completely wrong chart, but showing heading and speed) and the more accurate chart on the laptop down the companionway at the same time, while I stood on the railing on the pullpit looking out for changes in watercolour indicating reefs. The reefs here come almost vertically up, in combination with murky water that leaves almost no time to react.
With the help of waypoints from Sue and Andy (SY Spruce) who were here 2 weeks before and the Eric Bauhaus guide we safely made it to our anchorage and will now have to lie down for a bit to recuperate .
+++++++++++++++++++++++++++
Die Aufgabe fuer den heutigen Tag lautete die 2,8 Meilen von Isla Mono nach San Ignacio de Tupile zu motoren. Klingt laecherlich einfach, aber das Navigieren durch die Riffe in ziemlich truebem Wasser kostete uns 2 Stunden und alle Nerven. Birgit am Steuer versuchte gleichzeitig das Echolot, den Kartenplotter im Cockpit (mit einer voellig falschen Karte, aber Angaben zu Kurs und Geschwindigkeit) und die akkuratere Karte am Laptop unter Deck im Auge zu behalten, waehrend ich auf der Reling am Bug stand und nach Farbveraenderungen Ausschau hielt, die auf Riffe hinweisen koennten. Die Riffe hier kommen fast senkrecht in die Hoehe, in Kombination mit trueben Wasser bleibt fast keine Zeit zu reagieren.
Mit der Hilfe von Wegpunkten von Sue und Andy (SY Spruce), die 2 Wochen vorher hier waren und dem Eric Bauhaus Guide haben wir es sicher bis zum naechsten Ankerplatz geschafft und muessen uns jetzt eine Runde hinhauen um uns wieder zu fangen .
2012
24
Sep
Isla Mono
Yesterday we used the fair weather to get to our next anchorage at Isla Mono. It took us 7 hours (!) for the mere 20 miles since navigation is so treacherous in these waters. Finding our way through the reefs we had several close encounters with non-charted coral heads. The good part was we cought a big barracuda so we had barracuda steaks for dinner, barracuda sandwich spread for breakfast, marinated barracuda salad for lunch, and will have more barracuda for dinner. Of course Leeloo got quite a lot of barracuda catfood as well .
The night was rainy again with thunderstorms from 1 o’clock in the morning until 10 o’clock. The results are full water tanks and several bucketloads of washing on the line. ++++++++++++++++++
Gestern haben wir das schoene Wetter genutzt, um zu unserer naechsten Ankerbucht bei Isla Mono weiterzufahren. Wir haben 7(!) Stunden fuer die 20 Meilen gebraucht, weil Navigieren hier so gemeingefaehrlich ist. Bei der Suche nach einem Weg durch die Riffe hatten wir einige hautnahe Begegnungen mit Korallenriffen. Das Gute war, dass wir einen grossen Barracuda gefangen haben, also hat’s Barracuda-Steak zum Abendessen, Barracuda-Aufstrich zum Fruehstueck, marinierten Barracuda-Salat zum Mittagessen gegeben und zum Abendessen haben wir noch mehr Barracuda. Leeloo hat natuerlich auch jede Menge Barracuda-Katzenfutter bekommen .
In der Nacht hat es wieder von 1 Uhr frueh bis 10 Uhr vormittag geschuettet, das Resultat sind volle Wassertanks und mehrere Kuebelladungen Waesche auf der Leine.
2012
22
Sep
Trouble in paradise
This morning we visited Ustupu, the largest village in the San Blas, once more to buy some things. We thought that a settlement of that size must have some rubbish collection system, so we took a bag with plastic rubbish with us. When asking around where to put it the people just pointed to the shore–already full with litter. We couldn’t believe it and asked at the police station, only to hear that everything is thrown into the sea. A system that worked wonderfully well with organic rubbish and few people is now turning into a disaster… When talking to a shopowner we learned that some educated Kuna are aware of the problem and initiatives are being discussed, but the people here must become aware of that problem very soon, before it’s too late.
As staying next to this dirty village in the smelly anchorage wasn’t an attractive option, we wanted to leave. Cloudy skies made our next planned anchorages too risky (the charts show coral reefs everywhere and tricky navigation), we opted for a safe solution: moving into the huge bay of Bahia Masargandi only 2 miles away with a straighforward entry. To be absolutely on the safe side we stayed on a course with regular depth soundings on the chart and proceded with 2 knots speed. The depths were rather accurate and always around 15 metres. When we were directly at a charted 15m sounding in the middle of the channel the depthsounder suddenly showed 5 m, then 2, then less than a metre under the keel. Christian on the bow saw rocks in the murky water, but no channel, so I tried to stop the boat by putting in the reverse gear, like always she went slightly left while reversing, 0.0 m–our second personal encounter with a reef. I got Pitufa off the reef with a slight forward motion , but the current pushed us into the bay and finding a path into deep water again cost us several minutes and some more white hair. No damage done, but we didn’t have the nerve for a second try and anchored in the rather unprotected entrance of the bay, where we’re now pitching, because for a change there IS some wind now…
Before coming here we heard and read other cruisers praising “the paradise of the San Blas islands” and the accuracy of the charts of Eric Bauhaus’ cruising guide, but we’re not so sure yet whether it’s going to be one of our favourite cruising grounds…
++++++++++++++++++++++++++++++++
Heute Morgen haben wir Ustupu, das groesste Dorf in den San Blas, noch einmal zum Einkaufen besucht. Wir nahmen an, dass eine Siedlung dieser Groesse eine Art von Muellentsorgung haben muss und nahmen deshalb ein Sackerl mit Plastikmuell mit. Beim Herumfragen, wo wir es entsorgen koennten, deuteten die Leute nur ans Ufer, das bereits voller Plastikmuell war. Wir konnten das nicht glauben und fragten bei der Polizeistation noch einmal nach, nur um zu erfahren, dass die Leute hier alles ins Meer werfen. Ein System, das super funktioniert hat, so lange es nur organischen Muell und wenige Leute gab, wird jetzt zum Desaster… Im Gespraech mit einem Ladenbesitzer erfuhren wir, dass einige wenige, gebildete Kuna sich des Problems bewusst sind und Initiativen diskutiert werden, aber wenn die Leute nicht bald handeln, ist es zu spaet.
Nachdem ein laengerer Aufenthalt vor diesem dreckigen Dorf in der stinkigen Bucht wenig attraktiv war, wollten wir weiter. Bewoelkter Himmel liess uns aber unsere naechsten geplanten Ankermoeglichkeiten zu riskant erscheinen (die Karten zeigen Korallenriffe ueberall und schwierige Navigation), also entschieden wir uns fuer eine sichere Loesung: nur 2 Meilen in die grosse Bucht von Masargandi mit einer breiten Einfahrt motoren. Um ganz sicher zu gehen, hielten wir uns auf einem Kurs mit regelmaessigen Tiefenangaben in der Karte und schlichen mit 2 Knoten dahin. Die Tiefenangaben stimmten ziemlich genau und es hatte immer um die 15 Meter. Als wir eine 15 m Angabe auf der Karte in der Mitte des Kanals fast erreicht hatten, zeigte das Echolot ploetzlich nur noch 5m, dann 2, dann weniger als 1 Meter unter dem Kiel. Christian am Bug sah nur Felsen im trueben Wasser, aber keinen Kanal, also versuchte ich das Boot mit dem Rueckwaertsgang zu stoppen, wie immer zog sie rueckwaerts nach links, 0,0 m – unser zweiter persoenlicher Kontakt mit einem Riff. Ich bekam Pitufa mit einem Vorwaertsimpuls vom Riff, doch die Stroemung drueckte uns in die Bucht hinein und es kostete uns einige Minute und viele neue, weisse Haare bis wir wieder im tiefen Wasser waren. Kein Schaden passiert, aber wir hatten nicht den Nerv fuer einen zweiten Versuch und ankerten gleich im relativ ungeschuetzten Einfahrtsbereich der Bucht, wo wir jetzt lustig schaukeln, denn zur Abwechslung blaest heute einmal eine Brise.
Bevor wir hierherkamen, lasen und hoerten wir Berichte von Cruisern, die die San Blas als “Paradies” priesen und die Genauigkeit der Charts von Eric Bauhaus lobten, aber wir sind noch nicht so sicher, ob das eins unserer Lieblingsgebiete wird…
2012
21
Sep
Ustupu
We reached the largest village of Kuna Yala, Ustupu, after motoring (as almost always here in the rainy season) 15 miles up from Isla Pinos. A place to buy cheap beer (yea!), to check the internet (WiFi at the school), and to leave quickly again. It’s not a very pretty place and people are rather unfriendly.
The local coast guard station checked our papers. Our cruising friend Damien on SY Satchmo, who arrived half an hour after us, has got his papers confiscated while he stays here, because he has not yet officially checked in into Panama. This is the first time we hear that a village in Kuna Yala takes care of these formalities…
2012
19
Sep
Isla Pinos
We’re still anchored in the shallow waters between Isla Pino and the mainland. The village on the island is small, but pretty and tidy. Yesterday we walked up to the “back of the whale” (in Kuna the island is called “Tupbak” that means whale and refers to the shape of the island) to the antenna mast on top of the island and encountered capuchin monkeys, tree frogs, dragonflies and all kinds of birds on the way. When we got back Pitufa had got a neighbour: Damien, a French singlehander, had to sail his boat “Satchmo” into the maze of reefs without the help of an engine, because he’s lost all diesel through a leak… As “Satchmo”‘s the first sailingboat we’ve met in Panama we invited him over for dinner and exchanged stories of all the places we’ve been to since we last met last November in Mindelo (Cape Verdes).
++++++++++++++++++++++++++++++
Wir liegen immer noch im seichten Wasser zwischen Isla Pino und dem Festland vor Anker. Das Dorf hier ist klein, aber huebsch und sauber. Gestern sind wir den Pfad auf den “Ruecken des Wals” (in Kuna heisst die Insel “Tupbak”, das heisst Wal und bezieht sich auf die Form der Insel) bis zum Antennenmast am Gipfel gewandert. Auf dem Weg haben wir Kapuzineraffen, Pfeilgiftfroesche, Libellen und verschiedenste Voegel beobachtet. Als wir zurueckkamen hatte Pitufa einen Nachbarn: Damien, ein franzoesischer Einhandsegler, musste sein Boot “Satchmo” ohne Unterstuetzung durch den Motor durch die Riffe segeln, weil er durch ein Leck den ganzen Diesel verloren hat… Nachdem “Satchmo” das erste Segelboot ist, das wir in Panama getroffen haben, haben wir ihn gleich zum Abendessen eingeladen und Geschichten ausgetauscht, was wir alles erlebt haben, seitdem wir uns letzten November in Mindelo (Kapverden) das letzte Mal getroffen haben.
2012
17
Sep
When navigation becomes a thrill
Today around noon we motored the few miles from Mulatupu to Isla Pino. For this island, our cruising guide recommends to anchor at a depth of only 2.5 meters, which is way too shallow for our taste (that would leave about 30 cm under the keel). So we aimed at a spot further offshore where it is supposed to have at least 4 meters. However, approaching that spot we encountered 3 meters and less. Letting nasty rocks get so close to Pitufa’s belly took us a lot of willpower and strained our nerves… Now we are anchored at 2.7 m, but snorkeling around convinced us there are no reefs around and the anchor is well dug in and we hope to have a quiet night. Last night we had two strong thunderstorms and in a tight anchorage that means getting up, turning on the GPS, keeping watch on wind and position and being ready for an emergency manoever.
++++++++++
Heute Mittag sind wir einige Meilen weiter von Mulatupu nach Isla Pino motort. Unser Cruising Guide empfiehlt einen Ankerplatz auf nur 2,5 m, was fuer unseren Geschmack viel zu seicht ist (das liesse nur 30 cm unterm Kiel…). Wir wollten also weiter draussen auf 4 m ankern. Dummerweise stimmt die Karte nicht genau und wir hatten auch weit draussen schon 3 m und weniger Tiefenanzeige. Boese Felsen so nah an Pitufa’s Bauchi heranzulassen kostet uns einiges an Ueberwindung und strapaziert das Nervenkostuem.. Jetzt liegt der Anker auf 2,7 m, aber beim Schnorcheln konnten wir uns ueberzeugen, dass keine Riffe in der Naehe lauern, der Anker ist gut eingegraben und wir hoffen auf eine ruhige Nacht, letzte Nacht hatten wir naemlich gleich 2 starke Gewitter und das bedeutet in einer engen Ankerbucht aufstehen, GPS einschalten, Wind und Position beobachten und bereit sein fuer ein Notfallsmanoever.
2012
17
Sep
Mulatupu
When the fishermen in Puerto Escoces told us that their village was a “ciudad” (a town), we just smiled to ourselves, but after motoring 12 nm to get to the bay we discovered that Mulatupu is indeed a town. About 5000 Kuna live packed on this island (some parts of it artificially raised), there’s several markets, a bakery, but the best bread is sold from an ordinary house. We had to wait until 6 o’clock in the evening and then got it fresh from the oven–the best bread we’ve found since leaving Europe. Waterpipes lead down from the mountains and the island is connected to the mainland with a roofed-over bridge. Walking through the narrow maze of walkways between the huts and some concrete buildings we soon met our “amigos” from Puerto Escoces, immediately were taken home for a beer and got another invitation for lunch. Philip (today we got him to write down the names and discovered that he’s not Felipe, but Philip) is the son of a “sahila” (chief of the village) and rather we ll off. He also lives in a wooden hut with a thatched roof, but has solar panels and a DVD player in the living room… It’s fun to hang out with the locals and great to encounter such hospitality without a hidden agenda (nobody’s pushy or trying to impose things on us). Of course we brought presents nevertheless.
+++++++++++++++++++++
Als uns die Fischer in Puerto Escoces erzaehlten, dass sie aus einer “ciudad” kommen (einer Stadt), haben wir nur hoeflich gelaechelt, aber nachdem wir gestern die 12 nm heraufgemotort sind, waren wir ueberrascht, dass Mulatupu wirklich eine Stadt ist. Etwa 5000 Kuna leben dichtgedraengt auf dieser Insel (einige Teile sind kuenstlich aufgeschuettet), es gibt einige Geschaefte, eine Baeckerei, aber das beste Brot gibts bei einem normalen Wohnhaus. Wir mussten bis 6 Uhr Abends warten, bekamen dann aber das beste Brot seitdem wir von Europa weg sind, frisch aus dem Ofen. Wasserleitungen fuehren von den Bergen hierher, die Insel ist mit einer ueberdachten Bruecke mit dem Festland verbunden. Beim Spazieren durch das Labyrinth aus schmalen Wegen zwischen den Haeusern trafen wir bald unsere Freunde aus Puerto Escoces wieder und wurden gleich zu einem Bier nach Hause und Mittagessen am naechsten Tag eingeladen. Philip (heute haben wir ihn die Namen seiner Familie niederschreiben lass en und entedeckt, dass er kein Felipe, sondern ein Philip ist) ist der Sohn eines “sahila” (Haeuptling) und gut betucht. Er lebt auch in einer Holzhuette mit Strohdach, hat aber Solarpanele und einen DVD-Player im Wohnzimmer… Es macht Spass mit den Einheimischen Zeit zu verbringen und toll, solch ehrliche Gastfreundlichkeit zu erleben. Niemand versucht uns Sachen anzudrehen, wir haben aber natuerlich trotzdem Geschenke mitgebracht.